0
机器翻译其实是一门古老的人工智能,自从1954年美国乔治敦大学用IBM-701型计算机完成了首次英俄机译试验开始,人类就在探索机器翻译替代人工的可能性,然而由于机器性能的不足,随后几十年机器翻译的发展基本停滞。
机器翻译再次令人兴奋,是互联网兴起之后,尤其是网民们用上了谷歌翻译之后。无论是单词还是句子,甚至整段的文章,都可以快速得出译文。
虽然谷歌翻译每天的用户量超过2亿人、翻译10亿次,每天翻译的文字相当于100万册图书,超过全球专业翻译一年的工作量,但业内采用BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)标准进行评分时,谷歌翻译的英文-中文机器翻译评测得分仅为0.4142。
因此本次硬创公开课,我们请到了商鹊网 CEO 邹剑宇,为我们带来“什么样的机器翻译比Google还占优?”
嘉宾介绍:
邹剑宇
商鹊网创始人及首席执行官。中国第一代互联网记者。1997-2007服务《三联生活周刊》,任经济部负责人, 《南方周末》和FT中文网专栏作家,跟踪报道了中国互联网的前十年历程。2007年进入互联网,先后担任雅虎中国主编,猫扑网和中国移动微博总编辑。2012年担任元培翻译高级副总裁,创建其互联网翻译事业部。2013年创建商鹊网。
活动详情:
时间:2016年5月25日周三下午3点
参与方式: 扫描文末二维码,关注公众号报名参与
(手机端请长按图片识别二维码)
雷峰网原创文章,未经授权禁止转载。详情见转载须知。