0
近来,AI同传被推向了舆论的风口浪尖。
9月21日,有同传从业者在知乎发文指出科大讯飞在一场大会上以人工同传假冒AI同传。这一事件使得不少人认为AI同传还是一个靠人工包装起来的概念,AI同传技术遭受到诸多质疑。然而,在雷锋网看来,讯飞事件并不应该波及整个AI同传领域。关键点是科大讯飞根本就没有AI同传产品,其在事件当中的行为自然不应该影响AI同传本身。
回到事件现场,我们来看看科大讯飞当天被误以为是“AI同传”的操作。
大会现场有三块屏幕,中间的大屏幕呈现的是大会的信息,左右两边都是发言人的演讲内容,一边屏幕的底部显示了中文字幕,另一边的屏幕底部显示了英文字幕,两边屏幕上都打上了“讯飞听见”的Logo。
这个形式与目前AI同传的呈现形式基本一致。当天在大会支持同传的从业者就理解为科大讯飞是在展示AI同传技术,从而发文指出讯飞所谓的AI同传根本就是人工完成的。
科大讯飞在事件后的解释是科大讯飞的产品是讯飞听见,提供语音识别技术,直接转写译员翻译结果并在会场大屏呈现,科大讯飞并没有提出和宣传“AI同传”这个概念。科大讯飞称大会现场已经向参会人员做出解释,只是在知乎发文的同传从业者当时没有听到。
据雷锋网了解,AI同传技术和语音转写技术是截然不同的两项技术。AI同传技术包括语音识别、语音合成、AI翻译技术,语音转写则只有语音技术没有翻译技术。实时翻译是同传行业的最大难点,同传从业者都通常需要多年的专业训练才能达到要求。AI同传的难点是,语音识别技术要准确,AI翻译同样要快速且精准,且语音技术和AI翻译技术两者还需要相互配合,提高容错率。
科大讯飞在这个事件里最大的bug或许是其在现场以“讯飞听见”转写人工同传的翻译结果时,应该直接在大屏幕上标注出是人工翻译,以免被人误解为是“AI同传”。科大讯飞的这波操作不仅给自己引来很多的批评,还给AI同传技术造成了很多误解。
科大讯飞的“AI同传造假”事件不应该代表AI同传。作为最早推出AI同传技术的公司,搜狗的AI同传目前已经支持数百场国内外大会。近来,搜狗同传还一举拿下了国际体育赛事这个全新领域,先后支持了中国网球公开赛和北京马术大师赛两大赛事,为AI同传正名。
赛场向来是激动人心的地方,运动员们激昂的青春和坚持不懈的体育精神吸引着无数的体育爱好者和粉丝。十年磨一剑,比赛总是扣人心弦,观众们想要了解赛场上发生的一切,尤其关心运动员的参赛状态、赛后感悟、获奖感言。
在2017年中国网球公开赛上,纳达尔击败了“天才少年”克耶高斯,夺得男单冠军。赛后采访时,他激动地回忆起08年他在北京奥运会夺冠,北京这块土地是他职业生涯最高成就的见证。他的这一番感言应该是特意想要说给中国粉丝听的,然而,由于语言隔阂,现场观众很少人听懂了这番话,没有做出即时的回应,丧失了一个良好的互动场景。
在国际赛事上,这样的场景还有很多。运动员在赛后慷慨激昂,粉丝却没法及时获取这些信息。
2018年中国网球公开赛,搜狗AI同传解决了这些问题。10月7日,中网比赛落下帷幕,沃兹尼亚奇登上女单冠军颁奖台,她在采访里讲述了自己对中网的感情,她说道,“我还能和20岁的自己一样站在这里,打出精彩的网球并赢得冠军,感谢中网,中网是我最喜欢的赛事之一”,现场大屏幕上同步滚动展示了由搜狗AI同传提供的中英双语实时字幕,观众得以实时见证沃兹尼亚奇这一场时隔8年的“真情告白”,不少观众发出欢呼声。
中国网球公开赛是全世界第一个采用AI同传技术的国际级体育赛事,赛事规模巨大,对各方面的要求也很严苛,据雷锋网了解,中网在选择翻译技术提供商时十分谨慎,在对比多方产品后才选择了搜狗AI同传。搜狗AI同传与中网是一次成功的跨界合作典范,也为搜狗AI同传支持更多体育赛事打下基础。
中网之后,搜狗AI同传支持了10月12日开幕的第八届浪琴表北京国际马术大师赛。北京国际马术大师赛由多美马术携手世界顶级马术赛事“亚琛世界马术大会” 运营团队与“德国马术之父”鲁德格·比尔鲍姆共同打造,是中国首个国际马联4星级(CSI4*)赛事,受到了全球马术爱好者的广泛关注。
全球知名的马术场地障碍路线设计师弗兰克·罗森博格在介绍比赛场地设计时,搜狗AI同传做出了准确的翻译。从此,中国的马术爱好者们观看比赛时,不必等待媒体的日后翻译,当场就通过中文字幕看懂选手讲话,摆脱语言的限制。
搜狗AI同传一开始主要出现在科技产品扎堆的科技大会,而后其支持的大会议题越来越多元化,让不少AI行业甚至科技行业之外的人士也感受AI带来的语言便利,获得广泛好评。搜狗AI同传支持国际体育赛事,是一次全新的尝试,也是AI同传技术越来越成熟的体现。搜狗AI同传坚持不懈地打磨自身技术,不断探索合适的落地场景。这些,才是AI同传真正的实力。
雷峰网原创文章,未经授权禁止转载。详情见转载须知。